праведность и мир электронные материалы журнала домашняя / БИБЛИОТЕКА / ПРОРАММЫ / ЦС ЯЗЫК / азбука церковнославянская фонетическая
Я́ко апо́столом единонра́внии
и слове́нских стран учи́телие,
Фонетическая азбука церковнославянского языка ВведениеСо времени реформ 1708-1710 гг., проведенных Петром I в России используется «гражданский шрифт». Он заменил во внецерковной жизни государства применявшийся в то время полууставной шрифт церковнославянского языка (далее ЦС), используемый и ныне в богослужебных книгах Православной Церкви и хранимый, как культурное достояние Святой Руси, Православной и славянской культуры. Необходимо отметить, что при этом заменен был не просто шрифт, но и значительная часть азбуки, претерпела при этом изменение и грамматика, а за последние три столетия – и весь язык. Современный шрифт азбуки русского языка в полноте соответствует логике и функциональности построения развитого языка, весьма богатого своими возможностями передачи самых тонких граней понимания человеком окружающего мира и организации эффективного общения. В общем смысле язык человека является плодом и основанием культуры его общества, средством её восприятия и использования, созидания и приумножения, сохранения и передачи следующим поколениям. Словом же языка истинной и вечной культуры является Сам Бог Слово Божие, во Христе Спасителе и Его Церкви дарующий жизнь миру века нынешнего и вводящий верных в жизнь вечную века будущего. |
Фото 1. Фрагмент Евангелия. Москва, Синодальная типография, XIX в., мини формат. Соединяя во Христе вышнее и дольнее, прошлое, настоящее и будущее, в том числе и в сфере языка, как наука в исследовательской работе, так и, во-первых, Православная Церковь в богослужебной практике неизменно применяет оригинальный шрифт, всем известный по богослужебным книгам «полуустав». Ныне в небольшом объеме в печатной продукции с церковнославянскими текстами используется также и «гражданский шрифт». Начало такому способу передачи информации исторического и богослужебного наследия в значительных размерах было положено в советское время, когда, например, для архивного дела документы времени царской России и древние памятники письменности стали печататься и публиковаться на русском языке. При этом для стандартной замены букв или звуков русскими оригинальных текстов (транслитерации, транскрипции), а также и расстановки современных знаков пунктуации, был принят ряд различных по времени и требованиям нормативно-правовых актов. Имея свои некоторые преимущества, такая смесь транслитерации и транскрипции методом механического наложения на текст ЦС языка современного русского языка, неизбежно влечет за собой повреждение целостности оригинального произведения. Поэтому оно, как в науке, так и в богослужебной и богословской практике Церкви, может использоваться в ограниченных случаях. Например, для печати молитвословов, содержание которых многие православные христиане со временем запоминают почти наизусть, а смысл понимают из толкований и из контекста всей жизни Церкви, далеко не всегда зная церковнославянский язык. Такой подход служит для воцерковляющихся христиан мостом к использованию полноценных текстов, набранных церковнославянским полууставом и, как часть труда Христа Спасителя и Церкви, неизменно несет благодать приступающим ко Святому Православию и смиряющимся во Христе Богу душам. Применение же текстов остальной богослужебной литературы, набранной таким «гражданским шрифтом» неизменно рождает проблемы уже в образовательном процессе, во-первых, при необходимости точного понимания смысла и качественного перевода на русский язык. Такие измененные тексты по причине их упрощенности почти невозможно использовать в богословской и иной научной работе. К тому же существует весьма важное апостольское объяснение причины благоухания народа Божия в его служении Христу и Богу, Церкви и миру. «…Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе» (2Кор.2:17). К Слову Божию, кроме Святого Писания, относятся и все принятые Православной Церковью богослужебные тексты, которые нам должно свято и благоговейно хранить в первозданной целостности и красоте. В части решения указанных проблем «гражданского шрифта» предлагается восполнить его недостатки путем приведения в более точное соответствие ЦС языку используемой азбуки современного русского языка (не шрифта, которых ныне великое множество). Так как основа проблемы обсуждаемого нами «гражданского шрифта» заключается в том, что он поглотил ряд букв и почти все надстрочные знаки церковнославянского языка, а также и несомую ими языковую информацию, то и решение этой проблемы состоит в возвращении используемым буквам современного русского языка стираемого их универсальностью значения, присущего исходным буквам церковнославянского языка. Для этого используемые для транслитерации буквы русского языка предлагается помечать подстрочными диакритическими знаками, указывающими на их соответствие тем или иным буквам церковнославянского языка (см. Табл. 1). Кроме указанного богословского аргумента необходимости восстановления целостности азбуки «гражданского шрифта», существуют еще лингвистические и логические, обосновывающие допустимость определённого использования в жизни науки и Церкви такой азбуки. Лингвистический аргумент говорит о необходимости соответствия в фонетическом алфавите одному звуку, как правило, одной, но всегда определённой буквы. А логический аргумент предписывает необходимость соответствия одной букве одной графемы, её графического начертания, с возможностью использования для маркировки её видовых отличий отдельными знаками. В результате появляется логико-фонетическая азбука (не просто шрифт или система транслитерации текста) церковнославянского языка. Предлагаемый подход к формированию ЦС азбуки позволяет обрести ряд дополнительных возможностей её более эффективного использования в филологических и богословских научных исследованиях, начиная с приведения в систему с соответствующей классификацией исторически изменявшихся, появлявшихся и исчезавших букв, их начертания, звучания, значения и использования в текстах церковнославянского языка. Где основанием системы является азбука современного русского языка. Использование при этом строгой математической логики позволяет использовать такую азбуку, как части современной методологии, программной компьютерной обработки информации. А при использовании такой азбуки и специально программируемых шрифтов, возможна также и более качественная визуализация текстов в виде полноценного церковнославянского шрифта во всем его многообразии и глубине исторического и духовного богатства. При этом, проводя такие труды в области филологии и духовного служения, должно всегда помнить, что нам даровано Господом свято, верно и блаженно хранить в богослужении и жизни Церкви воспринятые от Христа Спасителя и Бога трудами многих поколений святых подвижников веры православной тексты Слова Божия, в том числе, и в чудных благодатных его носителях – буквах церковнославянской азбуки. А заниматься наукой и образованием, богословием и практикой духовной жизни всегда на вечном и неизменном основании Слова Божия, во свете вероучения, святых канонов и всей жизни единой Святой Соборной и Апостольской Церкви Православной. Реализация логико-фонетической церковнославянской азбуки
|
Код текста (азбуки) ЦС языка |
Код шрифта ЦС языка |
||
Обычный. |
Фонетический. Маркированные буквы рус. языка. RU – CU/PH |
Обычный. |
Фонетический. Визуализация маркированных рус. букв, как ЦС. RU – CU/PH |
UTF-8 CU |
|
UTF-8 CU |
|
|
UTF-8 CU/PH А҆по͆с̂тол |
UTF-8 RU А҆по͆с̂тол |
|
|
UTF-8 CU/PH А҆по͆с̂тол |
|
UTF-8 CU/PH |
Табл. 1. Обозначение кодирования текста и шрифта ЦС (CU) языка с примерами.
|
|
Црⷭ҇тво твоѐ, хрⷭ҇тѐ бж҃е, / црⷭ҇тво всѣ́хъ вѣкѡ́въ, / и҆ влⷣчество твоѐ во всѧ́комъ ро́дѣ и҆ ро́дѣ, / воплоти́выйсѧ ѿ дх҃а ст҃а́го, / и҆ ѿ приснодв҃ы марӏ́и вочл҃вѣ́чивыйсѧ, / свѣ́тъ на́мъ возсӏ̈ѧ́, хрⷭ҇те́ бж҃е, / твое́ прише́ствӏ̈е: / свѣ́тъ ѿ свѣ́та, ѻ҆́ч҃ее сӏ̈ѧ́нӏ̈е, / всю̀ тва́рь просвѣти́лъ є҆си́, / всѧ́кое дыха́нӏ̈е хва́литъ тѧ́. / ѻ҆́бразъ сла́вы ѻ҆́ч҃ӏ̈ѧ, / сый, и҆ пре́жде сы́й, / и҆ возсӏ̈ѧ́вый ѿ дв҃ы бж҃е, поми́лꙋй насъ. (Из꙽ѡбрази́тельнаѧ въ на́вечерїи рождества̀ хрⷭ҇то́ва) (Текст UTF-8 CU и шрифт UTF-8 CU) (Panteley) 3 |
Ца͆рс̂тво твоѐ, хри͆с̂тѐ бо͆ж҃е, / ца͆рс̂тво все̤́хъ ве̤ко̤́въ, / и҆ вла͆д̃ы͆чество твоѐ во вся̤́комъ ро́де̤ и҆ ро́де̤, / воплоти́выйся̤ от̣ ду͆х҃а св͆я͆т҃а́го, / и҆ от̣ присноде͆в҃ы мари̱́и воче͆ло͆҃ве̤́чивыйся̤, / све̤́тъ на́мъ возси̤я̤́, хри͆с̂те́ бо͆ж҃е, / твое́ прише́стви̤е: / све̤́тъ от̣ све̤́та, о̣҆́т͆ч҃ее си̤я̤́ни̤е, / всю̀ тва́рь просве̤ти́лъ е̣҆си́, / вся̤́кое дыха́ни̤е хва́литъ тя̤́. / о̣҆́бразъ сла́вы о̣҆́т͆ч҃и̤я̤, / сый, и҆ пре́жде сы́й, / и҆ возси̤я̤́вый от̣ де͆в҃ы бо͆ж҃е, поми́лу̣й насъ. (Изъ̣о̤брази́тельная̤ въ на́вечери̤и рождества̀ хри͆с̂то́ва) (Текст UTF-8 CU/PH и шрифт UTF-8 CU/PH) (Panteley) 4 |
Ца͆рс̂тво твоѐ, хри͆с̂тѐ бо͆ж҃е, / ца͆рс̂тво все̤́хъ ве̤ко̤́въ, / и҆ вла͆д̃ы͆чество твоѐ во вся̤́комъ ро́де̤ и҆ ро́де̤, / воплоти́выйся̤ от̣ ду͆х҃а св͆я͆т҃а́го, / и҆ от̣ присноде͆в҃ы мари̱́и воче͆ло͆҃ве̤́чивыйся̤, / све̤́тъ на́мъ возси̤я̤́, хри͆с̂те́ бо͆ж҃е, / твое́ прише́стви̤е: / све̤́тъ от̣ све̤́та, о̣҆́т͆ч҃ее си̤я̤́ни̤е, / всю̀ тва́рь просве̤ти́лъ е̣҆си́, / вся̤́кое дыха́ни̤е хва́литъ тя̤́. / о̣҆́бразъ сла́вы о̣҆́т͆ч҃и̤я̤, / сый, и҆ пре́жде сы́й, / и҆ возси̤я̤́вый от̣ де͆в҃ы бо͆ж҃е, поми́лу̣й насъ. (Изъ̣о̤брази́тельная̤ въ на́вечери̤и рождества̀ хри͆с̂то́ва) (Текст UTF-8 CU/PH и шрифт UTF-8 RU) (Times) 5 |
Табл. 2. Текст в ячейке 5 с назначенным шрифтом UTF-8 RU Times, набранный в фонетической азбуке UTF-8 CU/PH. В ячейке 4 тот же текст UTF-8 CU/PH с назначенным шрифтом Panteley v.1.4 f (phonetic) UTF-8 CU/PH. В ячейке 3 текст, набранный в обычной ЦС азбуке UTF-8 со шрифтом UTF-8 CU Panteley. Ячейки 1 и 2 являются фотокопией ячеек 3 и 4, для определения функциональности браузера, в котором отображается текст. Если текст в ячейках 3,4 отличается от его фото в ячейках 1,2, то
для дальнейшего чтения страницы с полным отображением информации необходимо: |
Структура фонетической азбуки и её соотношения с обычной азбукой ЦС языка продемонстрирована в табл. № 3. Рассмотрим, например, строку русской буквы «в». В первой графе располагается базовая буква «в» (ru). Во второй графе – её ЦС аналог в «полууставном» шрифте - «В» «в», номер юникода её заглавной и строчной формы 0412 0432, обозначение цифры «2», ЦС название – «Ве́ди». В третьей графе находится производная от неё в фонетическом
алфавите, хотя имеющая свою историю применения в ЦС языке: Следующие записи строк и ячеек таблицы даются в сокращенном виде. |
Буквы (ru) |
Буквы (cu) |
Буквы (cu)
с их юникодом, производные от букв (ru) первого
столбца |
||||
В 0412 0432 |
В в Ве́ди (2) |
Ѵ ѵ 0474 0475 И́жица (400) В̣ в̣ В̣ в̣ 04120323 04320323 |
|
|
||
Г г |
Г г 0413 0433 |
Ћ ћ 040B 045B Дервь (Гервь) Г̣ г̣ Г̣ г̣ |
Исп. для транслитер. глаголицы |
|
||
Е е |
Е е Есть (5) |
(Е 0415) есть широкое (якорное) (…0323) |
Ѣ ѣ 0462 0463 ять Е̤ е̤ Е̤ е̤ |
Э э 042D 044D есть малое Е̰ е̰ Е̰ е̰ |
Ѥ ѥ 0464 0465 Е йотиров. Е̱ е̱ Е̱ е̱ |
Е̭ е̭ 0462* 0463* ять укороч. Е̭ е̭ Е̭ е̭ |
З з |
З з Земля́ (7) |
Ѕ ѕ 0405 0455 Зело З̣ з̣ З̣ з̣ |
Ꙁꙁ A640 A641 Земля (арх.) З̱ з̱ З̱ з̱ |
Ꙃꙃ A642 A643 Зело (арх.) З̤
з̤ З̤ з̤ |
Ꙅ
ꙅ Зело обратн. З̰ з̰ З̰ з̰ |
|
И и |
И и и́же (8-е) |
Ӏ ӏ 04C0 04CF иже (10‑е) И̱ и̱ И̱ и̱ |
І і 0406 0456 иже (10‑е) И̣ и̣ И̣ и̣ |
Ї ї 0407 0457 иже (10‑е) И̤ и̤ И̤ и̤ |
Ѵ ѵ 0474 0475 И́жица (400) И̰ и̰ И̰ и̰ |
|
К к |
К к Ка́ко (20) |
. Ҁ ҁ 0480 0481 Копа (90) К̣ к̣ К̣ к̣ |
|
|
Ѯ ѯ 046E 046F Кси (60) Кс̣ кс̣ Кс̣ кс̣ |
|
О о |
О о Он |
Ѻ ѻ 047A 047B О̣о̣ О̣о̣ |
Ѡ ѡ 0460 0461 Оме́га О̤о̤ О̤о̤ |
Ѽ ѽ 047C 047D оме́га (торж.) О̰о̰ О̰о̰ |
Ѿ ѿ 047E 047F От (800) От̣ от̣ От̣ от̣ |
|
П п |
П п 041F 043F Поко́й (80) |
|
|
|
Ѱ ѱ 0470 0471 Пси (700) Пс̣ пс̣ Пс̣ пс̣ |
|
У у |
У у (400) |
Ꙋ ꙋ A64A A64B Ук У̣ у
̣ У̣ у̣ |
Ѹ ѹ 0478 0479 Оник У̤у̤ У̤у̤ (…0324) |
У̰ 0478* Оник ср. загл. У̰ У̰ (…0330) |
у̭ A64B* Ук укороч. у̭ у̭ |
у͉ A64B* Ук укор. пр. у͉ у͉ |
Ф ф |
Ф ф Ферт (500) |
Ѳ ѳ 0472 0473 фита́ (9) Ф̣ф̣ Ф̣ф̣ |
|
|
|
Ѫ ѫ 046A 046B Большой юс У̖ у̖ У̖ у̖ (…0316) |
Ъ ъ |
꙽ Ъ̣ ъ̣ Ъ̣ ъ̣ |
|
||||
Ю ю |
Ю ю 042E 044E ю |
Ѭ ѭ 046C 046D Юс большой йотирован. Ю̱ю̱ Ю̱ю̱ |
|
|||
Я я |
Я я (Не исп.) |
Ѧ ѧ 0466 0467 Малый юс Я̤ я̤ – Я̤ я̤ (…0324) |
Ꙗ ꙗ A656 A657 А йотирован. Я̣
я̣ Я̣ я̣ |
Ѩ ѩ 0468 0469 юс малый йотирован. Я̱ я̱ Я̱ я̱ |
|
Табл. 3А. (Выше) Таблица соотношения букв азбуки русского языка (ru) с буквами основной (cu) и фонетической (cu/ph) азбук церковнославянского языка (с номерами Юникода). В таблицу не включены буквы русского языка, используемые в ЦС алфавите, но только имеющие особые графемы и не нуждающиеся в маркировке для обозначения церковнославянских букв.
Необходимо отметить, что фонетический алфавит может использоваться для точного воспроизведения ЦС, в том числе, и знаков пунктуации, а также и для транслитерации. При транслитерации буквы русской азбуки маркируются диакритическими знаками, а предложения строятся в соответствии с современной пунктуацией. Первозданная целостность текста в таком случае нарушается. Для визуализации текстов с фонетической азбукой можно использовать любой обычный стандартный шрифт русского языка, включающий в себя общие диакритические знаки, поставляемый с распространенными операционными системами или текстовыми редакторами. Существует возможность текст с буквами, имеющими ЦС маркировку визуализировать в специальном шрифте ЦС языка, как полноценный ЦС текст. Но только если внутренняя программа такого шрифта в тестовом редакторе или просмотрщике производит подстановку на место маркированных русских букв соответствующие ЦС буквы. При этом для визуализации ЦС шрифта в «полууставном» виде программа для просмотра текста должна поддерживать Open Type.
Табл. 4. Массив маркированных букв. Верхняя ячейка таблицы с назначенным обычным шрифтом, и те же буквы в нижней ячейке, визуализированные специально разработанным ЦС фонетическим шрифтом «Пантелей» «Panteley» стандарта UTF-8 CU/PH. Приступая к применению таких ЦС фонетических шрифтов необходимо помнить, что полноценный ЦС текст может автоматически визуализироваться только с точно кодированного ЦС текста маркированными буквами с соблюдением начальной исторической пунктуации, а не транслитерированный с измененной пунктуацией и прописными буквами после «малой точки». Ниже в таблице № 5 представлена упрощенная форма таблицы № 1, позволяющая охватить взглядом весь маркируемый диакритическими подстрочными знаками диапазон церковнославянской азбуки, применяемый в современной практике Православной Церкви. |
Буквы (ru) |
Буквы (cu)
(cu/ph) |
||||
В в |
В̣ в̣ В̣ в̣ |
|
|
||
Е е |
е̣ е̣ |
Е̤ е̤ Е̤ е̤ |
Е̱ е̱ Е̱ е̱ |
Е̭ е̭ Е̭ е̭ |
|
З з |
З̣ з̣ З̣ з̣ |
|
|
||
И и |
И̱ и̱ И̱ и̱ |
И̣ и̣ И̣ и̣ |
И̤ и̤ И̤ и̤ |
И̰ и̰ И̰ и̰ |
|
К к |
Кс̣ кс̣ Кс̣ кс̣ |
|
|||
О о |
О̣о̣ О̣о̣ |
О̤о̤ О̤о̤ |
О̰о̰ О̰о̰ |
От̣ от̣ От̣ от̣ |
|
П п |
|
|
|
Пс̣ пс̣ Пс̣ пс̣ |
|
У у |
У̣ у ̣ У̣ у̣ |
У̤у̤ У̤у̤ |
У̰ У̰ |
у̭ у̭ у͉ у͉ |
|
Ф ф |
Ф̣ф̣ Ф̣ф̣ |
|
|
|
|
Ъ ъ |
Ъ̣ ъ̣ Ъ̣ ъ̣ |
|
|||
Я я |
Я̤ я̤ Я̤ я̤ |
Я̣ я̣ Я̣ я̣ |
|
||
Выносная |
х̌ |
хх̌ ХХ̌ |
|
||
Выносная буква, имитирующая покрытие |
х̃ |
хх̃ ХХ̃ |
|
||
Выносная буква, |
х̂ |
хх̂ ХХ̂ |
|
||
Отсутствующая буква слова под титлом |
х͆ |
хх͆х хх͆х |
|
Табл. 5. Сокращенная таблица соотношения букв азбуки русского языка (ru) с буквами основной (cu) и фонетической (cu/ph) азбук церковнославянского языка периода XIX-XXI вв. В таблицу не включены буквы русского языка, используемые в ЦС алфавите в особом начертании и не нуждающиеся в маркировке для обозначения, как церковнославянских букв. Диакритические знаки таблицы юникодаДля фонетической азбуки церковнославянского электронного шрифта «UTF-8 CU/PH»
используется ряд диакритических знаков таблицы юникода «Combining Diacritical
Marks. Range: 0300–036F».
Расположение знаков на специально разработанной раскладке «Русская фцс»
смотреть на странице программы:
http://sancti.ru/patr/soft/keyboard/kbl-ru-cuf11.htm.
Табл. 6. Диакритические знаки фонетической ЦС азбуки: вид, юникод, название. Особенности кодирования некоторых буквБуква «и» десятеричное в истории её употребления со времен святых просветителей словенских Кирилла и Мефодия в текстах встречается без точек сверху или иных надстрочных знаков, а также с одной или двумя точками, которые убираются для замены знаком ударения или иными надстрочными знаками. При этом точка или две точки являются непостоянным компонентом этой буквы, служащим для придания её «тощей» форме более значительного «веса» и удобочитаемости в слове, заменяемыми в этой функции так же надстрочными знаками. Поэтому во избежание путаницы с разными номерами вариантов изображения одной буквы в одном слове, находящемся, например, в разных местах одного текста ЦС языка (cu), целесообразно для её обозначения во всех случаях использовать единый номер юникода 04C0 04CF, добавляя к букве по необходимости точки, как компоненты буквы, или надстрочные знаки. Соответственно десятеричное «и» «Ӏ» «ӏ» с номерами юникода 04C0 04CF в (cu), в фонетической азбуке ЦС (cu/ph) имеет номера букв «И» «и» 0418 0438, подстрочный диакритический знак COMBINING MACRON BELOW 0331 и вид «и̱». Для визуализации «и» с точкой или двумя точками используется соответствующая маркировка (см. табл. 1). Шрифт визуализации кодировки фонетического алфавитаИнформацию о специально разработанном шрифте, предназначенном для визуализации текста фонетического алфавита, как церковнославянского, смотреть на странице разработки: http://sancti.ru/patr/soft/font/slavonic.htm. Клавиатура для набора текста фонетической азбукиИнформацию о специально разработанной модификации раскладки клавиатуры на основании имеющейся для русского языка для набора текста ЦС языка «Русская ФЦС» ru-cu.v1.1 смотреть на странице: http://sancti.ru/patr/soft/font/slavonic.htm. Развитие фонетической азбуки и шрифтаДля полноценного использования шрифта типа «UTF-8 CU/PH» в научной и богословской работе со всем массивом
церковнославянских текстов необходимо: Краткие выводы Предлагаемый подход к формированию фонетической ЦС азбуки позволяет обрести ряд дополнительных возможностей её более эффективного использования в филологических и богословских научных исследованиях, начиная с приведения в систему с соответствующей классификацией исторически изменявшихся, появлявшихся и исчезавших букв, их начертания, звучания, значения и использования в текстах церковнославянского языка. При этом основанием системы является азбука современного русского языка. Её строгая математическая логика позволяет использовать такую азбуку, как часть современной исследовательской методологии, программной компьютерной обработки информации. С помощью специальных шрифтов, возможна также более качественная визуализация текстов церковнославянского языка во всем его многообразии и глубине исторического и духовного богатства. |
Е-почта для замечаний и предложений sl@sancti.ru, csl@ukrpost.ua
Калашников Ю.В. Фонетическая азбука церковнославянского языка. [Электронный ресурс] // Электронные материалы журнала «Праведность и мир». ISSN 2078-8932. URL: http://sancti.ru/patr/soft/font/abc-cu-ph.htm (дата публикации: 2017.04.14). |
|
|
праведность и мир © Калашников Ю.В. 2016, 2017 |
опубликовано: 2016.10.12 |